Donation Appeal
Choose Mantra
Samveda/1659

पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नाउे अस्मत्। नि यमते शतमूतिः (ति)।। [धा. उ । स्व. ।]॥१६५९

Veda : Samveda | Mantra No : 1659

In English:

Seer : medhaatithi kaaNvaH priyamedhashchaa~NgirasaH | Devta : indraH | Metre : gaayatrii | Tone : ShaDjaH

Subject : English Translation will be uploaded as and when ready.

Verse : paataa vRRitrahaa sutamaa ghaa gamannaare asmat . ni yamate shatamuutiH.1659

Component Words :
paataa . vRRitrahaa . vRRitra . haa . sutam . aa . gha . gamat . na . aare . asmat . ni . yamate . shatamuutiH . shatam . uutiH.

Word Meaning :


Verse Meaning :


Purport :


In Hindi:

ऋषि : मेधातिथि काण्वः प्रियमेधश्चाङ्गिरसः | देवता : इन्द्रः | छन्द : गायत्री | स्वर : षड्जः

विषय : अब जगदीश्वर का आह्वान करते हैं।

पदपाठ : पाता । वृत्रहा । वृत्र । हा । सुतम् । आ । घ । गमत् । न । आरे । अस्मत् । नि । यमते । शतमूतिः । शतम् । ऊतिः॥

पदार्थ : (वृत्रहा) विघ्नों को दूर करनेवाला, (सुतम्) अभिषुत किये हुए श्रद्धा-भक्ति के रस को (पाता) पीनेवाला इन्द्र जगदीश्वर (घ) निश्चय ही (आ गमत्) हमारे पास आये। (अस्मत् आरे) हमसे दूर(न) न रहे। (शतमूतिः) अनन्त रक्षाओंवाला वह (नि यमते) हमें नियन्त्रणपूर्वक चलाये ॥३॥

भावार्थ : जगदीश्वर को अपने समीप अनुभव करके स्तोता जीव नियमपूर्वक ही जीवन बिताता है ॥३॥


In Sanskrit:

ऋषि : मेधातिथि काण्वः प्रियमेधश्चाङ्गिरसः | देवता : इन्द्रः | छन्द : गायत्री | स्वर : षड्जः

विषय : अथ जगदीश्वरमाह्वयति।

पदपाठ : पाता । वृत्रहा । वृत्र । हा । सुतम् । आ । घ । गमत् । न । आरे । अस्मत् । नि । यमते । शतमूतिः । शतम् । ऊतिः॥

पदार्थ : (वृत्रहा) विघ्नहन्ता, (सुतम्) अभिषुतं श्रद्धाभक्तिरसम्(पाता) पानकर्ता इन्द्रो जगदीश्वरः (घ) नूनम् (आ गमत्) आगच्छतु। (अस्मत् आरे) अस्मत्तः दूरे (न) मा तिष्ठतु।(शतमूतिः) अनन्तरक्षः सः (नि यमते) अस्मान् नियच्छतु, नियन्त्रणपूर्वकं चालयतु ॥३॥

भावार्थ : जगदीश्वरं स्वसमीपेऽनुभूय स्तोता जीवो नियमपूर्वकमेव जीवनं यापयति ॥३॥

टिप्पणी:१. ऋ० ८।२।२६।